IBL PAN, 4 października 2018, godz. 11.00: Dlaczego potrzebny jest leksykon tłumaczy? Koncepcje i założenia badaczy z Germersheim nad Renem

Pracownia Dokumentacji Literatury Współczesnej IBL PAN serdecznie zaprasza na spotkanie z dr hab. Przemysławem Chojnowskim z Instytutu Slawistyki Uniwersytetu Wiedeńskiego, który w ramach wizyty studyjnej wygłosi w Instytucie Badań Literackich PAN wykład pt. Dlaczego potrzebny jest leksykon tłumaczy?  Koncepcje i założenia badaczy z Germersheim nad Renem.

Dr hab. Przemysław Chojnowski pracuje w Instytucie Slawistyki Uniwersytetu Wiedeńskiego. Jest autorem wydanej w 2005 w Berlinie monografii Zur Strategie und Poetik des Übersetzens. Eine Untersuchung der Anthologien zur polnischen Lyrik von Karl Dedecius (Strategia i poetyka przekładu. Analiza antologii poezji polskiej Karla Dedeciusa) i redaktorem edycji korespondencji Karla Dedeciusa i Czesława Miłosza (Łódź, 2011). Przygotował do druku książkę: Liminalność i bycie pomiędzy w twórczości Petera/Piotra Lachmanna, pracuje nad edycja listów Zbigniewa Herberta i Karla Dedeciusa. 

Głównym przedmiotem jego zainteresowań są przekłady i recepcja literatury polskiej w niemieckojęzycznym kręgu kulturowym, transfer literatury, socjologia przekładu, zjawisko literackiego bilingwizmu oraz polsko-niemieckie kontakty językowe. Od 2013 roku współpracuje z zespołem niemieckiego leksykonu tłumaczy Germersheimer Übersetzerlexikon.

Spotkanie odbędzie się 4 października 2018 o godz. 11.00 w Instytucie Badań Literackich PAN, ul. Nowy Świat 72, I piętro, sala 144.

 


 

Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk

ul. Nowy Świat 72, 00-330 Warszawa, tel. (22) 826-99-45, 6572-895, faks. (22) 826-99-45