ul. Nowy Świat 72, 00-330 Warszawa
tel.:(22) 826-99-45, 6572-895
e-mail: sekretariat@ibl.waw.pl
Dyrektor Instytutu Badań Literackich PAN
dr hab. Grzegorz Marzec, prof. IBL PAN
Zastępca Dyrektora ds. Ogólnych i Wydawniczych
dr Dorota...
ul. Nowy Świat 72, 00-330 Warszawa
tel.:(22) 826-99-45, 6572-895
e-mail: sekretariat@ibl.waw.pl
Dyrektor Instytutu Badań Literackich PAN
dr hab. Grzegorz Marzec, prof. IBL PAN
Zastępca Dyrektora ds. Ogólnych i Wydawniczych
dr Dorota...
Miejsce obrad: Instytut Badań Literackich PAN, ul. Nowy Świat 72, sala 144
Instytut Badań Literackich działa od roku 1948 roku. To tutaj powstały najważniejsze serie historycznoliterackie: Historia literatury polskiej pod redakcją Kazimierza Wyki, Vademecum Polonisty pod redakcją Janusza Sławińskiego, a w nim seria s...
W dniu 1.08.2018 r. Biblioteka Instytutu Badań Literackich PAN rozpoczęła realizację trzyletniego projektu pn. Otwarte Zasoby w Repozytorium Cyfrowym Instytutów Naukowych (OZwRCIN) w ramach trzeciego konkursu Programu Operacyjnego Polska Cyfrowa, oś II E-administracj...
Celem kursu jest przygotowanie uczestniczki i uczestników do samodzielnej realizacji projektów filmowych i audiowizualnych w oparciu o różne materiały archiwalne. Kurs ma za zadanie rozbudzić świadomość audiowizualną, poszerzyć kontakt z h...
Ewa Głębicka
„JEŻELI OKOLICZNOŚCI NIE POZWALAJĄ POWIEDZIEĆ PRAWDY...” O NIE WYDANYM NIEMIECKIM PRZEKŁADZIE „GWIAZDY ZARANNEJ” MARII DĄBROWSKIEJ
Artykuł dotyczy kłopotów Marii Dąbrowskiej związanych z przekładami jej utworów na język niemiecki, zwłaszcza tomu Gwiazda zaranna, w którym najważniejszym opowiadaniem było Na wsi wesele. Odtwarza polityczne tło trudnych kontaktów pisarki z wydawcami niemieckimi, różnych w przypadku wydawców wschodnio- i zachodnioniemieckich. O ile trudności z wydaniem tomu w NRD brały się ze strachu przed zaprezentowaniem czytelnikowi nowej formuły literatury polskiej, nazwanej wkrótce “odwilżową”, to dla wydawców w Niemczech Zachodnich utwory te ? jeżeli nie niosły szczególnych treści politycznych – były nieatrakcyjne i przestarzałe. Atmosfera skandalu, jaka wytworzyła się wokół zablokowania publikacji opowiadania Na wsi wesele, zapowiadała więcej, niż czytelnik niemiecki mógł otrzymać w akcie lektury. Korespondencja Dąbrowskiej z wydawcami niemieckimi ujawnia absurdy wymagań cenzorskich w NRD w okresie, gdy nawet w Związku Radzieckim i Czechosłowacji obostrzenia te zostały znacznie złagodzone. Walka pisarki o zmianę treści posłowia do zbioru Der dritte Herbstpokazuje zakres przekłamań dotyczących najnowszej historii Polski w propagandzie niemieckiej około 1960 r. oraz brak kompetencji w prezentowaniu wybitnych dzieł literatury polskiej i ich autorów. Korespondencja ta sugeruje też, że wysoki poziom przekładu opowiadań z tomu Gwiazda zarannai innych był zasługą nie tylko podpisanego pod nim Eberharda Dieckmanna, ale w znacznym stopniu także Jana Pierzchały, pracującego wówczas w Berlinie jako attaché kulturalny. Z cytowanych listów Dąbrowskiej wyłaniają się też niektóre jej poglądy na sztukę tłumaczenia.
Copyright © 2024 Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk
Projekt i wykonanie Kompan.pl